De planten zijn teeltmateriaal in de vorm van slapende knoppen van de volgende rassen: Babić, Borgonja, Dišeča belina, Graševina, Grk, Hrvatica, Kraljevina, Malvasija dubrovačka, Malvazija (syn.
Bei den Pflanzen muss es sich um Vermehrungsmaterial in Form von schlafenden Augen handeln, das folgenden Rebsorten angehört: Babić, Borgonja, Dišeča belina, Graševina, Grk, Hrvatica, Kraljevina, Malvasija dubrovačka, Malvazija (syn.
Korpustyp: EU DGT-TM
knopDrehknopf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bedieningsorganen bedienbaar zonder het stuur en toebehoren los te laten (knop, gaffel, enz.)
Gebrauch der Bedienvorrichtungen, ohne Lenkrad und Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
Korpustyp: EU DGT-TM
Bedieningsorganen bedienbaar zonder het stuur en toebehoren (knop, gaffel, enz.) met de linkerhand los te laten
Gebrauch der Bedienvorrichtungen mit der linken Hand, ohne Lenkrad und Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
Korpustyp: EU DGT-TM
Bedieningsorganen bedienbaar zonder het stuur en toebehoren (knop, gaffel, enz.) met de rechterhand los te laten
Gebrauch der Bedienvorrichtungen mit der rechten Hand, ohne Lenkrad und Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) loszulassen
Korpustyp: EU DGT-TM
Bedieningsorganen bedienbaar zonder het stuur en toebehoren (knop, gaffel, enz.) en de gecombineerde gas- en remmechanismen los te laten
Gebrauch der Bedienvorrichtungen, ohne Lenkrad und Zubehör (Drehknopf, Drehgabel usw.) und kombinierte Beschleunigungs- und Bremsvorrichtung loszulassen
Korpustyp: EU DGT-TM
knopTastendruck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een geschikte oplossing hiervoor is de bestuurder op een knop te laten drukken om aan te geven dat hij de waarschuwing heeft gezien.
Dies kann erreicht werden, indem der Fahrer veranlasst wird, die Warnung mit einem Tastendruck zu bestätigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
choke-knop
handbetätigte Kaltstarteinrichtung
Modal title
...
slapende knop
schlafendes Auge
Modal title
...
blauwe knop
„Blue Button“
Modal title
...
uitwendige knop
Umstellknopf
Modal title
...
choke knop
Vergaser-Luftklappenzug
Starterzug
Modal title
...
knop loslaten
einen Druckknopf loslassen
auf einen Knopf drücken
Modal title
...
adventieve knop
Nebenknospe
Adventivknospe
Modal title
...
omgelegde knop
umgelegter Hebel
Modal title
...
latente knop
schlafendes Auge
Modal title
...
pijlvormige knop
Pfeilknopf
Modal title
...
gekartelde knop
Rändelknopf
Modal title
...
knop voor leuningen
Gelaenderkugel
Modal title
...
beharing van de knop
Wollhaare
Knospenwolle
Modal title
...
knop voor extra stoom
Druckknopf für Dampfstoss
Modal title
...
aan af knop
Ein-Aus-Schalter,Start-Stop-Schalter
Modal title
...
knop in normale stand
Hebel in Normalstellung
Hebel in Grundstellung
Modal title
...
knop van Carassini
Carassini Spule
Modal title
...
knop van het glazuurorgaan
Schmelzkolben
Schmelzknospe
Modal title
...
kapstok met knop
Kleiderhalter mit rundem Kopf
Modal title
...
mechanisme met knop
Drueckeraufzug
Modal title
...
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "knop"
159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bloeiende planten (in knop of bloem), met uitzondering van cactussen
Blütenpflanzen mit Knospen oder Blüten (ausgenommen Kakteen)
Korpustyp: EU DGT-TM
een olijfvormige knop van gepolijst staal die in de schokdemper doordringt; en
einem olivenförmigen Teil aus geschliffenem Stahl, das in den Energieaufnehmer eindringt; und
Korpustyp: EU DGT-TM
van de binnenkant, bijvoorbeeld door een knop in te drukken of een lichtstraal te onderbreken, en
von innen, indem sie zum Beispiel eine Drucktaste betätigen oder eine Lichtschranke passieren, und
Korpustyp: EU DGT-TM
een olijfvormige knop van gepolijst staal die in de schokdemper doordringt; en
einem olivenförmigen Formteil aus geschliffenem Stahl, das in den Energieaufnehmer eindringt und
Korpustyp: EU DGT-TM
een olijfvormige knop van gepolijst staal die in de schokdemper doordringt; en
einem olivenförmigen Teil aus poliertem Stahl, das in den Energieaufnehmer eindringt, und
Korpustyp: EU DGT-TM
het aantal individuele bedieningsinputs (bv. minder dan 4-5 keer drukken op een knop);
Anzahl der einzelnen Eingaben (z. B. weniger als vier bis fünf Tastendrücke),
Korpustyp: EU DGT-TM
van de binnenzijde, bijvoorbeeld door een knop in te drukken of een lichtstraal te onderbreken, en
von innen, indem sie zum Beispiel eine Drucktaste betätigen oder eine Lichtschranke passieren, und
Korpustyp: EU DGT-TM
Alleen bepaalde korte interactiesequenties (3 keer of minder op een knop drukken) worden na 10 seconden automatisch onderbroken.
Nur bei wenigen „auf eine kurze Zeitspanne beschränkten Ein-/Ausgabefolgen“ (höchstens drei Tastendrücke) ist eine Zeitüberschreitung bereits nach 10 Sekunden definiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De rapporten die niet verstrekt kunnen worden, moeten weergegeven kunnen worden met een druk op een knop.
Die Anzeige der nicht ausgebbaren Meldungen muss auf Knopfdruck möglich sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
De theeplukkers plukken enkel de twee fijnste bladeren en de knop zodat het bijzondere aroma bewaard blijft.
Die Teepflücker entnehmen nur die obersten zwei Blätter und die Blattknospe, damit das besondere Aroma erhalten bleibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alleen bepaalde korte interactiesequenties (drie keer of minder op een knop drukken) worden na 10 seconden automatisch onderbroken.
Nur bei wenigen „auf eine kurze Zeitspanne beschränkten Abfolgen von Schnittstellenkontakten“ (höchstens drei Tastendrücke) ist eine Zeitüberschreitung bereits nach 10 Sekunden definiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De stuurkolom heeft een kleine bedieningseenheid met een batterijmeter, een contactschakelaar, knoppen om de lichten te bedienen, een toeter en een knop om de maximumsnelheid in te stellen.
Die Lenksäule verfügt über eine kleine Steuereinheit, die mit einem Batteriestandsanzeiger, einem Kontaktschalter, Bedienungsknöpfen für Beleuchtung, Hupe und Einstellung der Höchstgeschwindigkeit versehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelieve niet op de knop te drukken zolang een van de rechters of iemand anders aan het woord is, omdat dan diens microfoon wordt uitgeschakeld.
Der Einschaltknopf darf nicht gedrückt werden, während ein Richter oder eine andere Person das Wort hat, damit deren Mikrofon nicht ausgeschaltet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
kruisbogen, handbogen en pijlen, van een knop voorziene of stompe wapens voor schermzalen en wapens die het karakter hebben van speelgoed (hoofdstuk 95);
Armbrüste, Bogen und Pfeile für den Schießsport, stumpfe Waffen für den Fechtsport und Spielzeugwaffen (Kapitel 95);
Korpustyp: EU DGT-TM
gemonteerde geraamten voor paraplu's of voor parasols, ook indien voorzien van stok of naald, al dan niet met knop of handvat, als zodanig herkenbaar als zijnde bestemd voor paraplu's en parasols als bedoeld bij post 6601
Schirmgestelle, zusammengesetzt, auch mit Unterstock oder Griffstock, als solche erkennbar für Regenschirme oder Sonnenschirme der Pos. 6601 bestimmt
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij een versnellingshefboom wordt het deel van de handgreep of knop dat het eerst wordt geraakt door een verticaal dwarsvlak dat in horizontale lengterichting wordt verplaatst, als het verst uitstekende deel beschouwd.
Der weitest vorspringende Teil, im Fall eines Schalthebels, ist der Teil des Griffes oder Knaufs, der als erstes von einer vertikalen Querebene berührt wird, die in längswirkender horizontaler Richtung bewegt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bevoegde autoriteiten moeten weten dat verzoeken om verwijdering van persoonsgegevens online kunnen worden ingediend door het desbetreffende gesloten verzoek te openen en te klikken op de knop „Om anonimisering verzoeken”.
Die zuständigen Behörden sollten darüber unterrichtet sein, dass ein Antrag zur Löschung personenbezogener Daten online erfolgen kann, indem die entsprechende Funktion zum Abschluss einer Anfrage gewählt und dort die Option „Löschung personenbezogener Daten zustimmen“ angeklickt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daar de zittingszalen zijn voorzien van een automatische geluidsversterking, wordt eenieder die het woord neemt, verzocht op de knop van de microfoon te drukken alvorens met spreken te beginnen.
Da die Sitzungssäle mit einer Verstärkeranlage ausgestattet sind, wird jeder Redner gebeten, den Einschaltknopf des Mikrofons zu betätigen, bevor er das Wort ergreift.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het sluiten met één druk op de knop is uitsluitend voor de elektrisch bediende ruit van de bestuurdersdeur en het dakpaneel toegestaan en alleen als de startsleutel zich in de stand bevindt waarbij de motor kan draaien.
Das Schließen mit einem Fingerdruck ist nur für das elektrisch betätigte Fenster der Fahrertür und das Dach zulässig und nur solange der Zündschlüssel in der Position ist, dass der Motor läuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
De uit-stand is in deze specificaties gedefinieerd als de toestand waarin het product op een stroombron is aangesloten, maar geen beeld levert en wacht tot het door een direct signaal van de gebruiker/computer (bv. wanneer de gebruiker de aan/uit-knop indrukt) in de aan-stand wordt geschakeld [1].
Im Sinne dieser Spezifikation bezeichnet „Schein-Aus“ den Stromversorgungszustand, in dem das Produkt an eine Stromquelle angeschlossen ist, keine Bilder darstellt und durch ein direktes, vom Nutzer/Computer ausgelöstes Signal unmittelbar wieder in den Ein-Zustand versetzt werden kann (wenn z. B. der Nutzer den Netzschalter drückt) [1].